Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Dicionário Alemão-Português

Online-Wörterbuch Portugiesisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-PortugiesischSeite 11 von 12   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Portuguese-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Portugiesisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Bitte um Übersetzung dieses Satzes » antworten
von Desiderato, 2015-04-19, 14:03  Spam?  93.202.84...
O Projecto foi disponibilizado para download gratuito. Mas gostaria, se possível, de ter as pistas, para uma melhor mistura.  A quanto nos vendes o beat irmão. 1 Luv
Antwort: 
film aus den 70 iger die unbestechlichen  #823027
von z, 2015-11-06, 15:15  Spam?  89.144.225....
Frage:
Übersetzung » antworten
von darcja (AT), 2015-04-18, 11:40  Spam?  
Mir wäre sehr geholfen wenn mir jemand dieses Sprichwort übersetzen könnte: 'Em Deus, toda espera tem recompensa.' :)
Antwort: 
Hebraeer 10:36  #797361
von apfmaca (PT/DE), Last modified: 2015-04-19, 20:18  Spam?  
Geduld aber ist euch not ,auf ihr den willen Gottes tut und die Verheißung empfangt.

Wörtlich ( im Gott, alle Wartet (hofft )hat Belohnung ) (im Gott, alle die warten(hoffen) werden Belohnt )
Antwort: 
von darcja (AT), 2015-04-19, 10:22  Spam?  
 #797387
Vielen, vielen Dank :)
Antwort: 
Der Satz bedeutet: "In  / Bei Gott findet jede Hoffung ihre Belohnung."  #797420
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-04-19, 14:50  Spam?  
Nicht mehr und nicht weniger.
Frage:
Hilfe in guter Sache » antworten
von Überrascher, 2015-02-23, 11:56  Spam?  84.130.21...
Hallo ihr Lieben,

kurz zum Hintergrund: Ich habe eine Frau in Portugal kennengelernt und möchte sie gerne mit Blumen einer Versandfirma überraschen. Ich kenne ihre Adresse allerdings nicht und möchte daher ihre Tante (die in der gleichen Stadt wohnt) nach ihrer Adresse fragen. Da ich allerdings nicht weiß ob sie English sprechen kann, dachte ich ich probiere es lieber mit einer Übersetzung auf Portugiesisch.

Daher bitte ich um Übersetzung für folgendes:

Guten Tag,

meine Name ist Max. Ich komme aus Deutschland und würde Andrea gerne mit Blumen zum Geburtstag überraschen. Allerdings kenne ich ihre Adresse noch nicht. Wäre es vielleicht möglich ihre Adresse von Ihnen zu erfahren?
Ich wäre Ihnen sehr dankbar und es würde mir eine riesen Freude machen.

Mit Freundlichen Grüßen
Max xxx

Danke für eure Hilfe!
Antwort: 
von alissoares (BR), 2015-02-25, 22:42  Spam?  
 #790764
Bom dia,

meu nome é Max, eu sou da Alemanha e eu gostaria de surpreender Andrea com flores para seu aniversário. No entanto, eu ainda não sei seu endereço. Seria possível você descobrir o endereço dela e me repassá-lo?
Eu ficaria muito grato e isso me faria um enorme prazer.

Com os melhores cumprimentos
Max xxx
Frage:
Brauche eure Hilfe, danke » antworten
von languagelearner, 2015-01-15, 00:40  Spam?  213.41.146....
Hallo,

wie sage ich auf portugisiesch

Miguel = Betrüger

Ich suche nach dem Wort "Betrüger" im Sinn von er betrügt seine Freundin mit anderen Frauen.

Danke.
Antwort: 
von apfmaca (PT/DE), 2015-01-15, 11:49  Spam?  
 #784568
Infiel, Traidor , Adultério, sind die passende Wörter ,in dem Fall
Immer noch dasselbe Problem?  #786621
Frage:
Kann mir jemand helfen dies zu übersetzen? » antworten
von languagelearner, 2014-11-29, 00:51  Spam?  77.56.27....
Hallo, brauche eure Hilfe.
Wie schreibe ich auf portugiesisch:

"Miguel betrügt dich."

Betrügen im Sinn von Affären.

Danke
Antwort: 
von apfmaca (PT/DE), 2014-11-29, 20:39  Spam?  
 #779109
O Miguel trai-te,  tem outra,  engana-te
"tem outra" nur, falls es sich um eine Dame handelt, mit der er jdn. betrügt.  #780802
Frage:
brasilianischer Text aus SMS » antworten
von zapl, 2014-11-19, 11:34  Spam?  85.181.132....
Hallo,

ich habe einen Satz, den ich nicht verstehe (oder ein paar Worte, aus einer sms)
nada bem ne, mais levando com certeza

nichts gutes, xxx mit sicherheit - was soll das "mais levando" da bedeuten?

Danke
[SPAM] #778200
Antwort: 
Der Satz macht keinen großen sinn    #778241
von apfmaca (PT/DE), Last modified: 2014-11-29, 20:56  Spam?  
Wahrscheinlich man wollte sagen .
Nicht gut, oder ? alles wird gut .
(Oder was ähnlich es )
Antwort: 
von Scherer (BR/DE), 2014-12-18, 02:33  Spam?  
 #781237
nada bem né, mas levando com certeza!
nichts gutes aber ich gehe weiter!
Antwort: 
ich gehen weiter passt   #781496
von apfmaca (PT/DE), Last modified: 2014-12-20, 17:30  Spam?  
Im Portugal , spricht man diesen Satz so
(Nada bem ,mas vai-se andando ,oder nada bem, mas vai-se levando a vida )(como se pode)
(Wörtlich wär ,nicht gut aber man schleppt das leben wie man kann )Nicht gut; aber man schlägt sich durch wird ehr benutzt
Frage:
kleine Hilfe » antworten
von KarlheinzRettig, 2014-08-18, 20:25  Spam?  85.66.65....
dies ist ein Teil eines Briefes, kann mir das jemand übersetzen, bitte?   "olha ja que nao esta trabalhando"
Antwort: 
anonymous, 2014-08-20, 21:41  Spam?  14.51.98....
 #766358
Also wenn er  gerade nicht zu tun hat , Oder also wenn er gerade nicht arbeitet
Antwort: 
inkorrekt geschrieben  #771870
von alissoares (BR), 2014-09-30, 12:21  Spam?  
Korrekterweise geschrieben "olha, já que não está trabalhando": "Siehst du, da [du/er/es/sie/Sie] arbeite[n] nicht..."
Antwort: 
von apfmaca (PT/DE), Last modified: 2014-10-01, 21:46  Spam?  
 #772018
Der Satz ist ein portugiesische Redensart ,man kann es nicht wörtlich übersetzen .
Es bedeutet (er,sie )ist gerade verfügbar , z.B. sofern (er,sie )nichts zu tun hab,  
(kann zu dir gehen.dir helfen ,zu mir kommen, die reisen machen )der Satz ist vielfältig ,engt immer ab,
von was vor oder danach kommt .
Frage:
bitte um Übersetzungshilfe » antworten
von KarlheinzRettig, 2014-08-18, 20:05  Spam?  85.66.65....
Hallo, ich brauche Übersetzungshilfe bei einem privaten Brief aus Portugal.
kann mir jemand helfen?
mail ist angeben
Danke
Antwort: 
von Scherer (BR/DE), 2014-12-18, 02:36  Spam?  
 #781238
lucianoscherer4;gmail.com
Frage:
übersetzung ins deutsche » antworten
von jipe, 2014-07-31, 07:38  Spam?  217.189.252....
Hallo

könnte mir jemand folgenden Satz übersetzen? Ich erkenne den Sinn leider nicht. Danke

So que o gostar estar na frente de tudo
Antwort: 
anonymous, 2014-08-02, 15:57  Spam?  78.43.56...
 #764531
Der Satz macht auch keinen sinn, so spricht niemand auf Portugiesisch
wahrscheinlich wollten sie sagen (Jemanden zu lieben steht vor allem ,oder was ähnlich es)
Antwort: 
anonymous, 2014-08-02, 15:58  Spam?  78.43.56...
 #764532
Der Satz macht auch keinen sinn, so spricht niemand auf Portugiesisch
wahrscheinlich wollten sie sagen (Jemanden zu lieben steht vor allem ,oder was ähnlich es)
Antwort: 
ortographische Fehler?  #765992
von alissoares (BR), 2014-08-17, 14:13  Spam?  
Wäre "Só que o gostar está na frente de tudo" anstatt
"So que o gostar estar na frente de tudo "?
Frage:
brasilianisches lied » antworten
von elbika, 2014-06-23, 11:33  Spam?  217.189.238....
hallo,

ich habe wieder einen Teil aus einem Lied, den ich versucht habe zu übersetzen. Aber irgendwie passt es nicht ganz zusammen. Freu mich über Eure Hilfe...obrigada

Eu tô cansado de conversa ... é assim
Já cansei desse assunto
Se for pra fazer maledicência... pra mim
Por favor siga seu rumo

Ich bin der Konversation müde... so ist es
Ich bin dieses Thema müde
Wenn über mich gelästert wird
Bitte folge seinem Weg
Antwort: 
anonymous, 2014-06-29, 17:15  Spam?  78.43.56...
 #760491
Hallo einfach das ändern
(bitte folge deinem weg )
der Rest passt so
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Portugiesisch-Wörterbuch (Dicionário Alemão-Português) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden