Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Dicionário Alemão-Português

Online-Wörterbuch Portugiesisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-PortugiesischSeite 12 von 13   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Portuguese-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Portugiesisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
er fährt » antworten
von adilson (UN), 2015-11-13, 10:11  Spam?  
auto fahren
du fährst
er fährt
Antwort: 
von apfmaca (PT/DE), 2015-11-15, 13:52  Spam?  
 #824030
Auto Fahren- Conduzir carro
du fährst -tu conduzes (você conduz )
er fährt - ele conduz
Dirigir - fahren  #868340
Frage:
Führerausweis » antworten
von adilson (UN), 2015-11-13, 09:16  Spam?  
Führerausweis
Antwort: 
von apfmaca (PT/DE), Last modified: 2015-11-15, 14:25  Spam?  
 #824028
licensa de condução
Licensa de manobração de ----
Antwort: 
von mabaliu (BR), 2017-10-08, 23:15  Spam?  
 #880295
Führerausweis (Suiça) = Führerschein (Alemanha)

Brasil: CNH (Certeira Nacional de Habilitação) : licensa de condução
Frage:
Fahrprüfung » antworten
von adilson (UN), 2015-11-12, 18:34  Spam?  
Fahrprüfung
Antwort: 
von apfmaca (PT/DE), 2015-11-15, 13:55  Spam?  
 #824031
Exame de Condução
Frage:
Pflegefachfrau » antworten
von adilson (UN), 2015-11-12, 18:21  Spam?  
Pflegefachfrau
Antwort: 
von apfmaca (PT/DE), Last modified: 2015-11-15, 14:05  Spam?  
 #824035
Cuidadoras profissionais
Enfermeiras profissionais ????
Frage:
Teamleiter » antworten
von adilson (UN), 2015-11-12, 18:17  Spam?  
Teamleiter
Antwort: 
von apfmaca (PT/DE), 2015-11-15, 14:11  Spam?  
 #824038
Director de equipa
Chefe de equipa???
Frage:
Stelleninserat » antworten
von adilson (UN), 2015-11-12, 18:14  Spam?  
Stelleninserat
Antwort: 
von apfmaca (PT/DE), 2015-11-15, 14:20  Spam?  
 #824039
Anúncio de procura de emprego
Anúncio de emprego????
Frage:
Pflegefachfrau » antworten
von adilson (UN), Last modified: 2015-11-12, 17:17  Spam?  
Pflegefachfrau
Frage:
Brauche eine Übersetzung für einen Brief :-) » antworten
von kikkel, 2015-10-28, 11:21  Spam?  217.224.149....
Hallo ihr Lieben, ich habe ein Problem und zwar folgendes ich habe Familie in Brasilien allerdings habe ich leider nie die Sprache gelernt. Daher wäre es total lieb wenn mir jemand den Brief den ich an meine Tante schreiben möchte übersetzen könnte :-)

Liebe Jeanete, wie geht es euch? schade das wir schon so lange nicht mehr geschrieben haben. Wie du sicher von cynthia erzählt bekommen hast bin ich letztes Jahr Mama geworden. Mama hatte euch auch eine Email geschickt mit Bilder von der Kleinen und einem Artikel der bei uns in der Saarbrücker Zeitung erschienen ist von der WM in Brasilien auf dem du und Alvaro zu sehen wart. Ich glaube aber wir hatten die falsche Adresse. Vielleicht könntest du mir eure aktuelle E-mail Adresse schicken. Ansonsten gibt es bei uns nicht viel neues und es geht uns allen gut. Hier noch ein paar aktulle Bilder von der Kleinen. Liebe grüße an Alle, ich umarme dich.
Antwort: 
von ddbu (BR), 2015-11-05, 16:30  Spam?  
 #822932
Querida Janete, como você está?
Uma pena que por tanto tempo não tenhamos nos escrito.
Como com certeza Cynthia contou, eu me tornei mãe no ano passado. A mamãe também mandou um email a vocês com uma foto do pequeno e um artigo, quando jornal de Saarbrücker veio em nossa casa, sobre a Copa do Mundo no Brasil em que da para ver você e o Alváro.
Mas eu acho que nós temos o endereço errado. Talvez você pudesse me mandar seu email atual.
De resto não temos muitas novidades mais e estamos todos bem.
Aqui vão mais umas fotos atuais dos pequenos.
Saudações a todos e um abraço para você.
Frage:
Übersetzungen bezüglich Finanzierungsrechnung » antworten
von Aemo, 2015-09-18, 11:00  Spam?  80.149.218....
Hallo ihr Lieben,

bei der Arbeit stehe ich vor der Aufgabe, auf die Schnelle Begriffe bezüglich Finanzierungsrechnung auf portugiesisch zu übersetzen. Diese sind folgendermaßen:

- Nettodarlehensbetrag
- Gesamtbetrag
- Gebundener Sollzins
- Bearbeitungsgebühr
- Schlussrate

Würde mich auf schnelle Antworten freuen :) Vielen Dank im Voraus.
Antwort: 
von ddbu (BR), 2015-10-15, 11:14  Spam?  
 #820600
Nettodarlehensbetrag - montante líquido do empréstimo
Gesamtbetrag - montante total
Gebundener Sollzins (Zinssatz) - encargos associados (taxa de juros)
Bearbeitungsgebühr - custos administrativos; taxa de processamento
Schlussrate - taxa de empréstimo
Frage:
Übersetzung bitte! Kann kein Wort portugisisch! » antworten
von shizzlenizzle (UN), 2015-09-08, 02:03  Spam?  
Kann mir das jemand übersetzen?
Hab ein bisschen mit Google Übersetzer vorgearbeitet, aber weiß halt nicht, ob das stimmt! :D

Porque perseguindo ghouls de lugar em lugar.
(Ich jage normalerweise Ghoule von Ort zu Ort.)
###################################################

foi apos muito tempo que eu falei com alguém da mesma idade,
a vida escolar, foi divertida.
(Nach langer Zeit bist du der Erste, mit dem ich rede.)
(Das Schulleben war damals echt spaßig.)
###################################################

é facil, porque eu sou um investigador ghoul
(*Für mich ist es einfach, weil ich ein Ghoul-Inspektor bin. *)
###################################################

a e um inimigo, e o que eu acho.
(Weil ich ihr Feind bin, denke ich.)
###################################################

Não...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Passt fast alles.   #816680
von rabend (DE/FR), 2015-09-17, 17:05  Spam?  
Das Subjekt in Satz 1 ist nicht klar: Weil G. ... jagend.

Satz 2. Die Person redet hier nach langer Zeit mit einem Gleichaltrigen

Weiter unten: sincronismo = Gleichzeitigkeit oder Synchronisation von etwas. . Wie das gemeint ist, kommt auf den Zusammenhang an.

Vorletzer Satz: nicht: sie werden, sondern er/sie/es wird
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Portugiesisch-Wörterbuch (Dicionário Alemão-Português) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden